治民的官府,和长老阿,倘若今日,因为在残疾人身上所行的善事,查问我们他是怎样得了痊愈。
If we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole;
我们当怎样办这两个人呢,因为他们诚然行了一件明显的神迹,凡住耶路撒冷的人都知道,我们也不能说没有。
Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.
惟恐这事越传杨在民间,我们必须恐吓他们,叫他们不再奉这名对人讲论。
But that it spread no further among the people, let us straitly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.
于是叫了他们,禁止他们,总不可奉耶稣的名讲论教训人。
And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
彼得约翰说,听从你们,不听从神,这在神面前合理不合理,你们自己酌量吧。
But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye.
二人既被释放,就到会友那里去,把祭司长和长老所说的话,都告诉他们。
And being let go, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said unto them.
希律和本丢彼拉多,外邦人和以色列民,果然在这城里聚集,要攻打你所膏的圣仆耶稣,(仆或作子)。
For of a truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together,
成就你手和你意旨所豫定必有的事。
For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done.
一面叫你仆人大放胆量,讲你的道,一面伸出你的手来,医治疾病,并且使神迹奇事,因着你圣仆耶稣的名行出来。仆或作子
By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus.
祷告完了,聚会的地方震动,他们就都被圣灵充满,放胆讲论神的道。
And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled together; and they were all filled with the Holy Ghost, and they spake the word of God with boldness.